© 2020 Бюро Переводов БилингоПлюс

Email: info@bilingoplus.com / Тел.: +38 (066) 876 88 37 / Адрес: Украина, Харьков

  • unnamed
  • Черный LinkedIn Иконка
  • Facebook Basic Black
  • Black Instagram Icon
  • Black Vkontakte Иконка

СПЕЦИАЛИЗАЦИИ

Узкая специализация лингвистов в каждой отрасли

Лучшая стратегия русской и украинской локализации вашего бизнеса

При выборе стратегии перевода или локализации необходимо учитывать особенности Вашего бизнеса. Наша команда готова предложить вам стратегию, которая будет учитывать конкретно Вашу специализацию.

+Искусство и гуманитарные науки

Перевод в искусстве и гуманитарных науках - один из самых сложных видов перевода, требующий стилистических навыков, чувства красоты языка, воображения и художественного выражения. Переводчик должен создать нечто такое, что вызовет у читателя те же чувства, как и исходный текст, а не просто создать впечатление, что читатель видит сухой перевод.

 

+Бизнес

Глобализация бизнеса - это тенденция настоящего времени. Поэтому в процессе перевода необходимо учитывать некоторые нюансы. Переводчики должны не только свободно владеть языками, но также понимать юридическую и конкретную терминологию, используемую в документах, и понимать культурную и правовую системы целевых аудиторий.

 

Архитектура • Искусство • Библиография

Гастрономия • Поэзия • Рецензия и критика • Философия

Фотография • Религия • Журналистика • Лингвистика

Литература • Детская литература • Художественная литература

Свяжитесь с нами:

Контактное лицо:

Лилия Тарусина

info@bilingoplus.com  

 

+38 (066) 955-71-27   (09:00 - 19:00 GMT+2)

+38 (096) 029-91-06   (09:00 - 19:00 GMT+2)

 

Бухгалтерский учет и аудит • Реклама • Банковское дело

Экономика и финансы • Отельный бизнес • Страхование

Трудовые отношения • Маркетинг • Печать и публикация

Недвижимость • Логистика • Фондовый рынок • Туризм

 

+Компьютерные технологии

Информационные технологии быстро меняются и совершенствуются. Чтобы обеспечить лучшие услуги по переводу в данной области, мы работаем с экспертами, которые параллельно вовлечены в соответствующие профильные проекты. От перевода веб-сайтов до онлайн-платформ, описания продуктов и инструкций, это сложная комплексная задача.

 

Оборудование • Анализ компьютерных систем

Локализация программного обеспечения • Локализация сайта
Глобализация • Мультиязычное тестирование • Локализация интерфейса
Техническое руководство • Тренировочный материал

 

+Инженерия

 

В инженерии переводы требуются регулярно. Подобные документы нуждаются в четких переводах, которые сохраняют первоначальный смысл терминов. Переводчику очень важно владеть в совершенстве технической терминологией и иметь обширные знания по узкой тематике. Даже небольшая ошибка может иметь чрезвычайно серьезные последствия.

 

Аэрокосмическая техника • Химическая инженерия

Гражданское и гидротехническое строительство • Электротехника Промышленная инженерия • Инженерное дело 

Ядерная инженерия • Нефтяное машиностроение

 

+Развлечения

В наше время возможность адаптировать контент СМИ для разных языков позволяет производителям  расширить аудиторию зрителей. Инвестиции в профессиональный перевод обеспечивают лучший результат. Сегодня это одна из самых многоязычных и популярных отраслей и качественный перевод становится ключевым требованием.

 

Фильмы • Мультимедиа • Музыка

Спорт • Телевидение и радио • Театр • Видеоигры

 

+Промышленность

Многоязычные переводы сопутствуют глобализации широкого круга крупных производителей. В этих областях большие объемы текста должны быть надлежащим образом переведены в короткие промежутки времени. Передовые технологии и ресурсы позволяют нам масштабировать услуги в соответствии с вашими требованиями к объему, срокам и стоимости.

 

Сельское хозяйство • Рыбное хозяйство • Автомобильная промышленность

Строительство и ремонт • Косметика • Электроника • Энергетика

Стекло и керамика • Машины и инструменты • Вооружение 

Горная промышленность и полезные ископаемые • Бумага и целлюлоза

Нефть, газ и уголь • Пластмасса и резина • Сталеплавильное производство

Телекоммуникации • Текстиль • Транспорт

Каждый перевод включает следующие этапы:

#1 Форматирование

Подготовка файлов к обработке. Работа с форматами при использовании инструментов CAT. Бесплатный дизайн/верстка исходного и конечного файлов.

#2 Перевод

Перевод текста опытным переводчиком, носителем языка с профильным образованием и квалификацией в требуемой специализации.

#3 Вычитка

Вычитка/редактирование вторым более квалифицированным переводчиком с соответствующим опытом в данной области и лингвистическим образованием.

#4 Подтверждение

Подтверждение правок корректора в формате обратной связи с основным переводчиком. Утверждение изменений и заверение переведенного содержания.

#5 НЛ вычитка

Нелингвистическая вычитка текста

третьим независимым рецензентом, специализирующимся на контроле качества. Выравнивание и редактирование макета.

#6 Заверение

Финальная проверка ответственным по проекту менеджером, имеющим опыт в качестве переводчика. Проверка на соответствие стандартам, требованиям клиента и заверение качества.

 

+Юриспруденция

В каждой стране существует своя правовая система. Юридический перевод должен использовать официальный язык соответствующей юрисдикции, поэтому он охватывает широкий спектр требований. Услуги по переводу юридических документов должны выполняться только экспертами в данной области, которые хорошо знают законы целевой страны или региона.

 

Банковское и финансовое право • Корпоративное право

Контракты • Патенты и авторские права

Страхование • Налоговое право

 

+Медицина

Медицинский перевод является одним из наиболее сложных видов из-за высокого уровня сложности и рисков, которые может вызвать любая ошибка. Это узкоспециализированная область деятельности для всех переводчиков. Медицинский перевод требует 100-процентной точности и наше агентство готово предоставить вам такое ответственное решение.

 

Анатомия и физиология • Стоматология • Генетика • Здравоохранение

Иммунология • Медицинские инструменты • Нетрадиционная медицина

Питание • Фармацевтика • Психиатрия • Радиология

Токсикология • Ветеринария

 

+Естественные науки

Многие исследовательские институты и компании активно привлекают внешних партнеров для сотрудничества и могут возникнуть языковые барьеры. Мы переводим тексты на протяжении всего жизненного цикла вашего продукта, от разработки до его производства. Также, наши опытные лингвисты реализуют стратегии локализации для культурной адаптации Вашего продукта.

 

Биохимия • Биология • Ботаника • Экология

Лесное хозяйство • Геология • Геофизика

Микробиология и вирусология • Океанография

Зоология и энтомология

 

+Теоретические науки

Тексты теоретических наук концептуально более сложны и более абстрактны. Они более конкретны, содержат больший объем информации в меньшем пространстве, в них отражаются концепции и результаты, которые труднее понять из описательных текстов. Часто в подробных текстах присутствуют ведущие и уникальные технологии, которые требуют серьезных знаний и опыта от переводчика.

 

Астрономия • Химия • Материаловедение

Математика и статистика • Металлургия

Физика

 

+Общественные науки

Перевод текстов общественных наук - это практика, которая сопровождается лингвистическими, а также интеллектуальными, культурными и экономическими трудностями. Дополнительно, перевод должен подчеркивать различные традиции и ментальные барьеры между культурами и степень их открытости.

 

Антропология • Археология • Поведенческая наука

Криминология • Демография • Образование

Генеалогия • География • История • Иммиграция

Понимаем ли мы Ваш бизнес? Наши лингвисты являются специалистами в Вашей отрасли.